Monday 12 May 2014

Poetry Revisited: Caminante - Wanderer by António Machado

 Caminante

(Extracto de
Proverbios y cantares XXIX
en Campos de Castilla: 1912)

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino:
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

António Machado
(1875- 1939)

Wanderer

(Extract from
Proverbs and Songs 29
in Fields of Castile: 1912)

Wanderer, your footsteps are
the road and nothing else;
wanderer, there is no road:
the way is made by wandering.
Wandering the road is made
and upon glancing back
the path is seen that never
again needs be trodden on.
Wanderer, there is no road,
only wakes in the sea.

literal translation
by Edith LaGraziana 2014

No comments:

Post a Comment

Dear anonymous spammers: Don't waste your time here! Your comments will be deleted at once without being read.